人気ブログランキング |

第38回 韓国語スタディ

みなさん안녕!
寒いですね…うんホント寒い。。

今日の韓国語スタディは
『旅行に使える表現』
でした^^
d0160145_2325255.jpg
春休みに韓国旅行に行く1年生に
ぜひぜひ活用して欲しい表現がたっくさん!

●좀 물어보고 짚은데요.
➟ちょっとお尋ねしたのですが。

●~~어디에 있어요?
➟~~どこにありますか。

●어떻게 가면 돼요?
➟どうやって行ったらいいですか。

画面の前のみんなも使ってみよー(^0^)/


今年の韓国語スタディは今日でおしまい.
一緒に勉強してくれたみんな、ありがとう☆
来年も水曜日12:00~多文化資料室で待ってるよ~♪


担当:우에노 아이
by imuzemi | 2011-12-22 23:26 | 韓国語学習会

남아있은 날들을 즐기자

“마음에 행복을 주는 아야기” 김광훈 미래문화사

남아있은 날들을 즐기자
残された日々を楽しもう

사람들은 주변에 잘 알던 사람이 갑자기 유명을 달리하면 “건강이 최고애”하면서 얼나간은 술을 자제하거너 운동을 다시 시작한다. 그러나 며칠이 지나면 다시 돈을 조금이라도 더 밸려고 눈이 빨갛게 되어 있거나 걍쟁자를 흠집 내려고 한다.

人々は周りによく知っていた人が突然亡くなれば、健康が一番だというならば、多少はお酒をやめたり、運動をもう一度始める。しかし、何日か過ぎたらもう一度お金を少しでもさらに儲けようと目が赤くなったり、競争者のあら捜しをする。


이러한 경잴심이나 “사촌 땅 사먄 배 아픈”우리의 심성이 그나마 밥 먹는 걱정을 덜고 집집이 승용차를 가지게 한 원동력이긴 하지남 눠든지 지마치면 꼭 부작용이 따른다. 조바심이나 스트레스때문에 몸에도 고장이 생기고 마음도 늘 편치 않다.

 このような競争者や“村の土地を買えば腹が痛い”わたしたちの精神がそれだけでもご飯を食べ、心配を減らして家ごとに乗用車を持つように一つの原動力であることはあるが、なんでも行きすぎたら必ず副作用がついてくる。いらだちやストレスのせいで体の調子が悪くなり、心も安らかではない。


거북이는 노쇠할 때까지 동맥경화에 걸리는 일은 없다고 하는데 비록 동물이지만 건강을 위해서는 베워야 할 점이 많다.

 亀は老衰するときまで動脈硬化にかかることはないとするが、たとえ動物柄あっても健康のためには学ばなければならない点が多い。


James Thurber와 함게 단내를 풍미했던 작가 E.B White는 거북이가 동맥걍화에 걸리지 않는 이유로 거북이는 “실시”라든가 “최종 문석” 과 같은 말을 사용하지 않으며 쉴 시간을 건너뛰거나 하지 않는다는 것이다.과학적인 분석은 아니지만 일리가 있다고 생각한다.

 James Thurberと同じ時代を風靡した作家E.B Whiteは亀が動脈硬化にかからない理由に亀は“実施”とか“最終分析”のような言葉を使用しなくて休む時間を飛び越えたりしないということだ。科学的な分析ではないが一理あると思う。


이런 자세 때문인지 White자신도 당시로써는 장수했다고 할 수 있는 86세까지 살았다.사람들은 흔히 먕성과 돈을 위해 때로는 건강을 담보로 무리를 하곤 한다.그러나 알다시피 돈이란 좇는다고 되는 것이 아니며 무엇인가 가치 있는 일을 위해 매진하다 보면 그 부산물로서 오는 것이 아닌가 싶다.

 このような心がけのためであるかWhite自身も当時では長生きだったといわれる86歳まで生きた。人々は多くの名声とお金のために健康を担保に無理をしたりする。しかしご存知の通り、お金とは追うとなるととがって何か価値あることのために邁進していくとその副産物としてついてくるのではないかと思われる。


그러나 한편 생각하면 세상에는 괴로운 일만큼이나 즐거운 일도 많다.생로병사는 과거에도 있었고 지금도 있는 생명체의 현상이며 구나마 암을 제외하고는 고칠 수 있는 병이 많아진 것이 얼마나 다행인가?
찾아보면 상괘한 일이 너무도 많은 것이 인생이다.

 しかし一方考えたら世の中には苦しいことほど楽しいことも多い。生と老と病と死は過去にもあり今もある生命体の現状でありその上また癌を除いては治すことができる病が多くなったことがどれほど幸せであるか?
 探してみれば気持ちの良いことがあまりにも多いことが人生だ。


苦しいことを乗り越えてこそ言える言葉だと思います。そして、苦しみがなければ、幸せであることもわからないのではないかと思いました。

みなさんはこの詩を読んでどう思いましたか?
by imuzemi | 2011-12-22 18:53 | コラム、文学

コラム「人生は短い」

師走ですね……
我らが林先生は1年中走り回っているような気がします。

怒涛の2011年がもうすぐ終わろうとしています002.gif
そこで今回は「人生」について?のコラムです


韓国の諺に

백 년을 살아야 삼만 육천일
百年生きたとして3万6千日
인생 겨우 오십 년

人生たかだか五十年
というものがあります。
日本の諺でも「人生五十年」とかいいますね023.gif005.gif
近年は高齢化が進んでいるので「人生八十年」くらいかもしれません071.gif

ちなみに私がうまれて3万日を迎えるのは2073年4月17日です(83歳)。
4万日になると2100年9月3日です(なんと111歳)。

「年」という単位で月日を見ると長いように見えますが、「日」という単位で見るとあっという間に過ぎてしまうようにみえます。
諺を見る限り月日の感じ方に日韓で差はないようですね。

みなさんの人生は短いですか?長いですか?
by imuzemi | 2011-12-13 13:27 | コラム、文学

言語獲得とそのメカニズム027.gif
生成文法理論からみる

生成文法理論では、言語獲得は、人間に遺伝により生得的に与えられたUG(普遍文法)と生後外界から取り込まれる言語経験との相互作用によって達成される。

すなわち・・・
子どもは「言語機能」、つまり言語にたいする「本能性向」をもって生まれてくる!!
遺伝子に普遍文法が組み込まれているってことです!!
              
               子ども
入力(言語経験)→UG(普遍文法)→出力(言語知識)

生成文法理論の言語獲得のモデルです


う~ん
難しいです007.gif

中途半端に調べるとよくわからないことが多すぎて、頭がぐちゃぐちゃになります

担当:村田

参考文献:『自然と言語』 ノーム・チョムスキー著・大石正幸/豊島孝之訳 株式会社研究社 2008
by imuzemi | 2011-12-07 16:11 | 2011年度 軌跡

今日の12:00~12:40
多文化資料室で韓国語スタディーをしましたぁ~

아야어여오요우유으이
가갸거겨고교구규그기
나냐너녀노뇨누뉴느니

ハングルの基礎を勉強しました

が・・・

学ぶのと教えるのでは全く違い
難しく、留学生のドンヒョンさんやウヨンさんが来て下さったので
とても助かりましたぁ~

감사합니다!!
来週はもっとうまくできるように準備するので
みなさん来てくださ~い016.gif

d0160145_15451975.jpg

担当:村田
by imuzemi | 2011-12-07 15:46 | 韓国語学習会

今日の専門演習は
『마음에 행복을 주는 이야기』 김광훈,미가문화사
p36~37をやりました。

비판도 잘 받아들이면 보약이 된다.批判も良く受け取れば補薬になる


살다 보면 여러 가지 비판에 직면하게 된다.
生きていればいろいろな批判に直面するようになる。
비판을 받을수록 더 큰 힘과 용기를 얻어 위대한 업적을 이루는 사람들이 있지만 대부분은 낙심에 빠진다.
批判を受けるほどさらに大きな力と勇気を得て、偉大な業績を成す人々がいるが、大部分は落ち込む。
인간은 암시를 받는 동물이기 때문이다.
人間は暗示を受ける動物であるためだ。

노르웨이의 유명한 피아니스트였던 오울 불은 어린 시절부터 바이올린 켜기를 몹시 즐겼다.
ノルウェーの有名なピアニストだった오울 불は幼いころからバイオリンを弾くことを大変楽しんだ。
하지만 당시에 화학자로서 보다 현실적이었던 그의 아버지는 그를 강권해 행정학을 전공하도록 한다.
しかし、同時に科学者でより現実的だった彼の父は、彼に無理に行政学を専攻するように言った。
그럴수록 그는 바이올린 연습에 전념해 학업 성적은 엉망이 되고 말았다.
そうすればするほど彼はバイオリンの練習に専念して、学業成績はめちゃくちゃになった。
그의 노력에도 연습은 순탄치 못했다.
彼の努力にも練習は穏やかに出来なかった。
그도 그럴 것이 주위에 바이올린에 관한 변변한 스승이 없었기 때문이었다.
彼もそうすることが周囲にバイオリンに関する立派な先生がいなかったためだった。

그가 처음으로 순회 콘서트를 시작한 후 어떤 신문에서 그는 엉터리라며 대서특필했다.
彼が初めて巡回コンサートを始めた後、ある新聞で彼はでたらめであると大きく報道した。
보통 사람들 같으면 절망에 빠졌을 것이다.
普通の人々なら絶望に落ちるものだ。
그러나 그는 신문사의 주필을 만나 그러한 글을 쓴 사람과 만나고 싶다고 했다.
しかし彼は新聞社の編集長に会い、その文を書いた人と会いたいと言った。
신문사에서는 놀랐지만 그의 진지한 태도에 하는 수 없이 그와의 면담을 허용했다.
新聞社は驚いたが、彼の真面目な態度に言うことなく、彼との面談を許した。
뜻밖에 그러한 그러한 글을 쓴 사람은 칠십대의 노산사였다.
驚くべきことに、その文を書いた人は70代の老人だった。

그는 잘못된 부분에 대해 충분한 시간을 가지고 그로부터 진지한 충고를 들었다.
彼は良くなかった部分について十分な時間を割いて、彼から真面目な忠告を聞いた。
재정적인 손해를 감수하고 나머지 순회 콘서트의 일정을 즉시 취소했다.
財政的な損害があったにも関わらず、残りの巡回コンサートの日程をすぐに中止した。

그는 훌륭한 스승을 구해 그러부터 반년 동안 자신의 결점을 보완하기 위해 전력을 다했으며 불과26세에 유럽에서 가장 유명한 연주자가 되었다.
彼は素晴らしい先生を求め、それから半年の間、自分の欠点を補完する為全力を尽くし、わずか26歳でヨーロッパで一番有名な演奏家になった。


批判を受けても、ポジティブに考えることが大切です。
反省点を次につなげ、自分の可能性を広げていけたらいいと思います。

担当:이토
by imuzemi | 2011-12-06 23:42 | コラム、文学

今日は「複合語」についてみていきます

複合語 = 語 + 語

複合語の例

就職 + 活動 = 就職活動(12月からスタートしました;;)
冷凍 + 食品 = 冷凍食品
ポケット + モンスター = ポケットモンスター

でも複合語をそのまま言うのは面倒だ→短縮すればいいじゃん☆

複合語短縮
 
就職活動 = 就活(内定ゲットだぜ☆)
冷凍食品 = 冷食
ポケットモンスター = ポケモン 

なにか気付きましたか?

短縮するにはルールがあるんですよ~^^

就職 + 活動 = 就活
①②   ①②   ①①

冷凍 + 食品 = 冷食
①②   ①②   ①①

ポケ ット + モン スター = ポケモン
①  ②    ①   ②    ① ①

前半の語の先頭 + 後半の語の先頭 になってますね♪

ことばが乱れていると言われ続けていますが、ちゃんと日本語のルールにのっとって新しい言葉が生まれています^^

意識していないのに、不思議ですね☆



しかし、例外があるんです
それは、「婚活

結婚 + 活動 なら 結活 になるはずでは???

なんで婚活なんでしょーか(・・?)

私の考えは
・ケッカツ はなんだか言いにくい
・ケツだと 「欠」 のようなあまりいいイメージではないことばがうかぶ
・「結活」だとゲジュタルト崩壊する

です^^
みなさんの意見を聞かせてください

感想でもOKです



松村でした

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

※ゲシュタルト崩壊とは、簡単に言えば「"傷"ってこんな形だっけ?」等と思いはじめる現象のこと。
つまり、同じ文字・物体を書き続けたり、聴き続けたり見続けたりして、本来の意味を見失ったりすることである。
他にゲシュタルト崩壊を起こしやすい文字は、借・多・野・今・粉・若・を・丈・ル、等らしい。
by imuzemi | 2011-12-06 12:09 | 2011年度 軌跡

ベイグル女って?

ベイグル女(ニョ)って言葉を
ご存じですか???

ベーグル(パン)を死ぬほど食べている女のひとでは
ありませんよ(><)



ヒント:英語 + 英語 + 韓国語



答えは 
Baby Face
Glammer
女(ニョ)
つまり、童顔なのに、スタイルがいい女のひと です

ベイビーのベイ、グラマーのGLでグル、そして女
複合語の作り方が、日本語と違っていて面白いと思い、取り上げました!

日本語で作るなら、「ベーグラ」、「BG」とかですかね(・ω・)?



ベイグルニョになりたい松村でした^^
by imuzemi | 2011-12-06 11:41 | 2011年度 軌跡

第35回韓国語スタディー

11月30日水曜日12:00~12:40
多文化資料室で韓国語スタディーをしました003.gif

内容は
BoyFriendの『BoyFriend』という曲の歌詞を勉強しました016.gif

060.gif난 너의BoyFriend
넌 나의BoyFriend

072.gif넌・・・나는  私はの省略
072.gif나(私):対等。目下の人に対して用い、目上の人にはを用いる
072.gif너(お前、君):対等、または目下の人に対して用いる

来週はハングルの読み方と挨拶文を勉強するので
是非きてください~

担当056.gif伊藤
by imuzemi | 2011-12-02 10:06 | 韓国語学習会

私は韓国ドラマ「~チュノ~推奴」を観ていて、厳しい身分制度に驚きました016.gif

そして、衝撃的だったのは、奴婢の頬に“”の文字が・・・刺青で彫られていました008.gif

そこで、「~チュノ~推奴」をより深くみるために私は朝鮮王朝時代の身分制度を調べましたぁ~

朝鮮王朝時代(1392~1910)の身分制度
支配階層
両班(文官・武官)・・・官僚ないしその子孫から構成
中人・・・科挙の雑科及第者とその一族であり、中下級の技術官僚層
被支配階層
良民(常人)・・・軍役からなる良役(徴兵・労役ないしそれに替る布の納付義務)を負担
する階層
賤民・・・七般公賤(妓生・内人(ないひと)・吏属(りぞく)・駅卒・牢令・官婢・有罪逃亡者)・八般私賤(僧
侶・令人・才人・巫女・捨堂・挙史・白丁・鞋匠)と呼ばれた雑多な職種を含


四階層からなっていました

韓国ドラマ「~チュノ~推奴」を観ると身分制度の厳しさが実感できます!!
d0160145_0442574.jpg

http://www.kbs-tv.jp/program.action?pID=998 2011.12.1 0:44取得。

担当:村田

参考論文
『朝鮮後期における書籍統制と民衆思想の関係についての一考察』慶應義塾大学大学院政策・メディア研究科後期博士課程 尹 韓羅pp58-59
by imuzemi | 2011-12-01 00:45 | コラム、文学