人気ブログランキング |

<   2010年 05月 ( 49 )   > この月の画像一覧

今の頑張りが後の宝に☆

小野華奈056.gif
(韓国釜山大学大学院、修士課程1年)

안녕하세요!!!
私は、大学院に進学し1年ぶりに韓国での生活がスタートしました。
今思えば、まさか自分が韓国に興味を持つなんて考えもしませんでした。勢いで決めた交換留学でしたが、その勢いがなかったら、私はきっと違う人生を送っていたと思います。日本語教師という夢もただの夢で終わっていたと思います。「人生何が起こるか分からない」ってこういうことなんですね001.gif
さて、1年ぶりの韓国の生活は、第2の故郷に帰ってきたような懐かしさと新しい発見や出会いの毎日です。ちなみに、大学院の所属は日語日文学科です。

「どうして、日本人が韓国で日本語を学ぶのか。」

とよく質問されます。私自身その事で悩んだし、現在も躓くたびに考えます。でも、自分の選択は間違っていないと思います。私は今後、韓国で日本語教師をしたいと思っています。実際こちらで勉強していると、韓国文化や韓国語を学べるだけでなく、学習者が何を思いながら日本語を学んでいるのかを感じることができます。それは、韓国で日本語を教えているからという理由だけではなく、院生のうちのほとんどが韓国の方であるため、授業中に日本人では考えられないような意見や質問がたくさん出てくるからです。
 
 例えば、「兄ニダケ話した」と「兄ダケニ話した」(寺村,1991)はどう違うのか。
という、質問がありました。皆さんは、どう思いますか?寺村氏は、これについて日本人によってそれぞれ答えが異なり、特に意味の違いはないと述べていますが、よく考えてみると「兄」と「話した」のどちらを対象にするのかなどによって、「ダケニ」と「ニダケ」に違いがあるかもしれません。…長くなるので詳しくは書きませんが、韓国語には「한테만」という表現はあっても「만한테」という表現はないのでこのような質問が出てきたのでしょう。
 
こちらで勉強し始めて思うのは、日本語に限らず、人が気持ちを伝える手段である言語を学ぶことは、容易い事ではないということです。

現在、大学院で学んでいるのは、音声、シンタクス、そして日本霊異記です。授業形式は、①学生がテーマに沿って発表②質疑応答③教授がまとめられるという形です。3時間授業の半分は発表時間なので、正直大変です。授業を受ける度、自分の未熟さに気づき落ち込みますが、最近は、受け身でいては何も得ることができないと学ぶ姿勢も変わってきました。大学生の時は、勉強よりも遊びやバイトで一生懸命でした。留学生活も遊んだ記憶しかありません。でもそのことに後悔はありません。先輩としてこんなことを言ってはいけませんが、正直、遊ぶことも大事だと思うからです006.gif

でも今は、学ぶことがとても楽しくて、遊びよりも勉強に時間を費やしている自分自身に正直驚いています。大嫌いだった図書館も最近は好きになりました。016.gifしかし、発表の準備は大変だし、論文の事を考えると逃げたくなる気持ちでいっぱいです。でも最近何のために勉強するのかやっと分かってきた気がします。誰のためでもなく自分のために頑張っている自分が好きです。きっと今は辛くても、後になってその頑張りが宝になることを信じたいと思います。後輩の皆さんにも、後悔しないように勉強も遊びもバイトも全て大切にして欲しいと思います。

また、学校生活以外でも、昔の友達に会ったり、新しく出会った友達と遊んだりと充実した生活を送っています。日本語の家庭教師もしています。新たな環境で躓くことも多々ありますが、教授や先輩、そして友達、たくさんの人に支えられながら頑張っています。これからもいろんな人に出会い、いろんなことを吸収しながらマイペースで頑張りたいと思います049.gif

こうして私が韓国で頑張れているのは、応援してくれる家族や友達や林先生のおかげです。特に林先生には、ゼミ活動の時だけでなく、いろんな言葉を掛けてもらいました。その度にやる気が出たし、林先生の下で勉強できて幸せでした。今でも先生の下で研究したいくらいです(笑)そして私は、先生の前で何度泣いたことでしょうか…でも泣いてしまった本当の理由は、一人前になったら林先生に伝えたいと思います。

最後にこのブログを通じて、林ゼミの皆さんと通じていられるということがとても嬉しく、頑張っている皆さんを見ると自分も負けていられないという気持ちになります001.gif
お互い頑張りましょう!!!!항상 건강하시고 행복하세요.

参考文献 寺村秀夫.1991.『日本語のシンタクスと意味 第Ⅲ巻』くろしお出版
by imuzemi | 2010-05-31 22:14 | 卒業生からのお便り♪

終助詞(日本語)

今回は終助詞についてお勉強しましょう!034.gif

日本語において・・

終助詞とは助詞の一つで、体言や用言などの語について、文や文節の終わりにだけ用い、「疑問」・「反語」・「禁止」・「感動」・「詠嘆」・「願望」など話しての気持ち・判断を表すもの  
        学習百科事典  http://kids.gakken.co.jp/jiten/4/40000700.htmlより

*終助詞の用法には、話し手の性差が大きく影響するのだ!!
①行くぞ
②行くぜ
③今度頑張るさ
④じゃ、やってくれるんだな
⑤行くわ

この中で男性言葉とされるのは?女性言葉とされるのは何番でしょう??030.gif


「ぞ」「ぜ」「さ」「な」は、独語の場合以外は、男性専用の終助詞です
(①、②、③、④は男性専用の終助詞)
「わ」が女性的の終助詞です
(⑤が女性的の終助詞)

レイノルズ(Reynolde)は、終助詞を次のように分類しています027.gif

断定 「ぞ」「ぜ/ざ」「よ」「わ」
確認 「な」        「ね」

 左にあるものほど主張度が強い!033.gifつまり「ぞ」「ぜ」などは、聞き手に有無を言わせず判断を押し付けるものだ071.gif

この中で女性が使えるのは、右の方に位置する助詞、「よ」「わ」「ね」などのように主張度の低いものである056.gif
→女性は社会的に男性より低い立場にあるので、自己の主張を強く相手に押し付けるような表現は使えない007.gif(?!)


⑥日本語は面白いかい
⑦日本語は面白いかしら
⑧まあ!きれいだこと
⑨よろしいのよ

この中で男性表現は?女性表現は何番?

⑥は男性表現、⑦から⑨は女性表現である034.gif

終助詞「わ」や文末表現「の」は(終助詞の定義は種々あって、終助詞といわれるもの「ぞ」「ぜ」「さ」などのほかに文末に起こる「こと」「の」「か」「のに」など含める見方もある)表現を和らげるので女性らしいと一般的に言われている

まとめ
日本語の終助詞において性差が大きく表れる072.gif
レイノルズの終助詞の分類において女性は男性より社会的に立場が低いとあったが、女性が社会に進出し、大きな役割をひめるようになった現代でも同じことが言えるのか、言葉遣いがどのように変わっていったのかも今回の研究で明らかにできたらよいと考えます032.gif


参考文献
井出祥子(1997) 「女性語の世界」明治書房
by imuzemi | 2010-05-31 11:50 | 2010年度 軌跡

玉田(旧姓:吉田)衣里056.gif
(2007年度卒業 貿易会社勤務後、2010から製菓製パンの専門学校にて修行中)

イム先生が赴任されてきて第1期生だったのが、私と沖部さんでした。
赴任したての1年目はゼミ生をとる予定がなかったにも関わらず、先生は温かく私たちを迎えてくれました。あの頃の先生はまだ山口県立大学にも慣れてなくて、本当にお忙しそうでした。

イムゼミはいろんなことにチャレンジできる研究室だと思います。
006.gifイム先生はお姉さん(?)のような優しさと、課題をたーくさん出すような厳しさを持った、とても相談しやすい先生です。イムゼミではいろいろなことをしましたが、特に印象に残っていることが2つあります。ひとつは『韓国語ジャーナル』の創刊とイムゼミと当時の慶南大学からの留学生とした華月祭の『ホットク模擬店』です。

韓国語ジャーナルを作ることになり、紙面のデザインから内容までをゼミ生と一から相談しあい分担して作成しました。その頃はちょうど、韓国大統領選挙が終わってイ・ミョンバク大統領政治が始まったばかりのときでした。大統領が変わったことやイ・ミョンバク大統領が目指す日韓関係について、専門家(浅羽先生)へインタビューしたり、当時の留学生のお勧め映画や当時の交換留学生の近状などといった読みやすい記事も織り交ぜながら知的でもあり、バラエティー的でもある紙面を目指したつもりです。また、紙面のデザインをまかされて、初めてプロのデザイナーが使う「イラストレーター」を使ったりもしました。イラストレーターを使ってタイトルのロゴを作成したり、配置や文章を載せたり、本を買って独学でしました。今思えば、紙面のデザインは素人ぽくて恥ずかしい限りですが、初めて韓国語ジャーナルが印刷されて紙になったときは本当に嬉しかったです。もちろん、第1号は記念として大切にとってありますよ。049.gif053.gif

ホットクの模擬店をしたかった理由は、韓国に行ってホットクを食べたとき本当においしかったこととこんな美味しい韓国の食べ物をもっと日本の皆さんに知ってもらいたいと思ったからです。卒論のアンケートをするために韓国に行ったときに、ホットクのミックス粉をたくさん買ってきました。そして、当時交換留学生として慶南大学から来学していたユンジョンとヘナに作り方を教えてもらいながら、ゼミ生3人の合計5人でお店を出しました。「韓国人が作る本場のホットクだよ~」を売り文句にホットクは大盛況で1個200円というなかなかの高値でしたが、見事完売しました。イム先生も旦那様とゴナ君を連れて来て加勢して頂きました。お客さんも「おいし~~」と「初めて食べた!」などと感動してくれて、本当にやってよかったと思います。064.gif

大学を卒業してからも社会人として中国や韓国に出張することが多く、多忙な毎日を過ごしました。社会人になると本当に時間がなくなります。大学生のような昼まで寝て、起きて何しよっかな~、というような時間に余裕があった頃がはるか夢のようです。というのも、大学時代の私自身の夢が定かではなかったからだと思います。今は自宅でお菓子教室を開きたいという夢が見つかりました。そのために、今は製菓製パンの専門学校と大分一有名なケーキ屋「2月14日」でバイトしています。067.gif周りの人には結婚するのに学生になるなんてとんでもないと言われましたが、夫が「衣里のやりたいことをすればいい」と言ってくれたことと、私自身が「やらなくちゃ死ぬとき後悔する」と直感したので、思い切って今の道を歩みだしました。072.gif

最後に今大学生の皆さんに一言。大学生は自分の人生の幅を広げれる貴重な時間です。多くの人・モノ・場所に出会い、自分自身の価値観を広げてください。そして、その出会いを続けていく努力をしてください。私も先生の提案する過去・現在・未来を問わず、ゼミ生同士が「いつでも、どこからも、気軽につながるネットワーク作り」には大賛成です。これからイム先生を介していろいろな人とつながって行きたいです。
どうぞよろしくお願いします。058.gif

d0160145_16195562.jpg

by imuzemi | 2010-05-30 16:27 | 卒業生からのお便り♪

안녕하세요~~001.gif

前回紹介した떡볶이(トッポッキ)に引き続き、今回も韓国の「お餅(떡)」料理をご紹介します072.gif
今回ご紹介する料理は호떡(ホットク)です049.gif
d0160145_1115140.jpg

호떡(ホットク)・・・
호떡(ホットク)とは蜜の入った揚げパンのようなもので、油で薄く押さえつけて焼くのでお焼きに近い感覚かもしれません(^.^)
辞書では「中国式の餅」と紹介されていますが、一般には中国料理としてはとらえられていません。
町の屋台では一つ500ウォン~1000ウォンで売られており、寒い冬には熱々の호떡(ホットク)の屋台の前に列ができるほど韓国では人気のおやつです♪
家庭で簡単に作れるキットもたくさん販売されており、味も様々なバリエーションがあります。今回は手軽に作れるキットを使って호떡(ホットク)を作ってみました(*^^)v053.gif


■재료(材料)
프리믹스,호떡찜믹스,물260ml,인스턴트이스트8g
プリミックス、ホットクミックス、水260ml、インスタントイースト8g
d0160145_11214090.jpg

■조리방법(調理方法)
1,프리믹스에 인스턴트이스트,물을 넣고 덩어리가 풀어질 때까지 반죽합니다.
 ミックスにインスタントイースト、水を入れてかたまりがなくなるまでこねます。
d0160145_11332957.jpg
2,반죽을 따뜻한 곳에서 약 30분 정도 발효시킵니다.
 生地を暖かいところで約30分程度発酵させます。
3,반죽을 적당히 분할하여 미리 준비한 호떡쨈믹스를 넣습니다.
 生地を適当に分割して前もって準備したホットクジャムミックスを入れます。
d0160145_11341219.jpg

4,가열된 프라이팬에 식용유를 두르고 반족이 골고루 펴지도록 뒤집개나 누름기로 꾹꾹 놀러주면서 각 면을 1~2분간 굽습니다.
 加熱したフライパンに食用油を全体に行き渡らせて生地が均等に広がるようにフライ返しでぎゅう ぎゅうとおしながら各面を1~2分間焼きます。
d0160145_1129678.jpg


■評価
手軽さ★★☆
おいしさ★★☆
辛さ☆☆☆

~ワンポイント韓国語講座~
今回は調理方法4の文中に出てくる「꾹꾹」のような擬音語に着目してみたいとおもいます!!

「꾹꾹」の意味は
①(多く入れようと)押し詰めるさま、ぎしぎし、ぎゅうぎゅう
②突くさま、こつこつ
③強く締めるさま、ぎゅうぎゅう

であり、今回は生地をフライ返しで押しつぶす感じを説明しているので、「ぎゅうぎゅう」と訳しました049.gif


擬音語は日本の辞書に載っていなかったりするので、レシピに料理でよく使われる擬音語などが出てきたら紹介していきたいと思います056.gif

naver辞書:http://jpdic.naver.com/entry_krjp.nhn?entryId=18405 
(最終アクセス2010,5,29)
by imuzemi | 2010-05-29 11:39 | 2010年度 軌跡

沖部笑美056.gif
(2007年度卒業 ウエディング業界「ララシャンス博多の森」に就職)

 私は林研究室の第1期生です。つい前まで林研究室に足を運んでいたようですが、あれからもう3年が経つとは、本当に時間が経つのは早いな、と思う毎日です。
 私は韓国人と韓国語が大好きで、大好きな韓国の皆ともっと話をしたいと思い韓国語を学びました。

 現在は福岡の博多区で、結婚式のプランナーをしております。ウエディングプランナーは責任力・創造力・コミュニケーション力・精神力・体力・・・と想像していた通り、とても大変な仕事です。066.gifしかしそれ以上に幸せ・嬉しさ・感動がとても強く、こんなに近くで家族の温かさや新郎新婦様との結束を感じることはなかなか経験することのできない職業だと感じています。この会社に就職し、お客様に満足して頂くのではなく、感動をして頂くことが真のプロだということを知りました。そして何よりうちの会社はスタッフ同士の仲が良く、お客様の感動のために!という気持ちがとても大きな会社だと実感しております。043.gif

 大学では韓国語を学んでいたので、この仕事を始めてからは韓国語を使用する頻度も減るのだろうな~と思っていました。しかし福岡空港が近いからか、国際結婚のカップルも結構いらっしゃるのです!韓国の方も博多の森で式を挙げられた方がいらっしゃり、入社して日も経っていない頃に韓国語の通訳をさせて頂いたこともあります。042.gifなかでも一番驚いたことは、私が交換留学で韓国にいた時に仲良くしていた友人の友人が博多の森で式を挙げられたのです!偶然私がプランナーをさせて頂いたのですが、出席者に私の友人の名前があがったため驚きました。世界は本当に狭いなーと感じるとともに、久しぶりに友人にも逢え、仕事をしている姿を見てもらえた事が何より嬉しかったです。043.gif053.gif 仕事が中心の毎日ですが、最近はK-POPにハマり始めて(韓国にいたのに今頃って遅いですね 笑)、朝はKーPOPを聴いてテンションをあげて会社に向かっています!

 今の私がいるのは、林先生と出逢い、林研究室の仲間と出逢い、韓国語と出逢ったからこそです。誰が欠けても今の私はいなかったと強く思っていますので、大学生活頑張った以上に今を一生懸命過ごそうと努力しています。049.gif

 そして福岡で式を挙げたい方はぜひ博多の森へ遊びにいらっしゃって下さいね♪
お待ちしております!056.gif
by imuzemi | 2010-05-28 23:35 | 卒業生からのお便り♪

6月3日の韓国語スタディーは、勝手ながら、お休みにさせていただきます

6月10日以降は、通常通り行いますので、
またよろしくお願いいたします!!m(__)m
by imuzemi | 2010-05-27 21:21 | 韓国語学習会

 5月27日第3回韓国語スタディーを開催しました016.gif

先週は、一年生のみの参加でしたが、
今回は、一年生だけでなく、2年生も参加してくれました072.gif



一年生は、前回と同様、授業の復習をしました060.gif
皆で、単語を発音しながら書いて覚える作業をしましたが、
皆、覚えられたかなあ!?058.gif


一年生は単語と「입니다」の間は、分かち書きをしないということを
皆、覚えて帰ってくれたので、良かったです(*^_^*)




二年生は、ハングル能力検定の過去問を解き、
皆で答え合わせをする作業を行いました001.gif
4級…難しかったかなぁ!?


あと、もう少しで試験本番!!

頑張りましょ~!

もちろん、私も頑張ります(@_@;)笑



d0160145_2195596.jpg
d0160145_21103975.jpg


今回の韓国語スタディーは、こんな感じです(●^o^●)
by imuzemi | 2010-05-27 21:14 | 韓国語学習会

눈의 꽃(雪の華)☆박 효신d0160145_21161940.jpg

박 효신(パク ヒョシン)font>1981年12月1日生まれ。1999年デビューした、韓国の男性アーティスト。
「가」「괜찮아」「그녀를 알아요」「내가 사랑하는 사람」などの曲を出している。
http://www.maniadb.com/artist.asp?p=104875


안녕하세요~058.gif
今回の曲も、前回に引き続き恋愛に関する曲を取り上げてみました001.gif
みなさん、中島美嘉さんが歌っている、「雪の華」という曲は、ご存知でしょうか?
今回取り上げた曲は、韓国版のカバー曲です056.gif

この歌は、今は、無き彼女への思いをつづっている曲です007.gif
天国にいってしまっても、君を忘れない・・
この思いの強さにとても、心打たれました007.gif
ぜひぜひ、この歌詞の奥深さを味わってみてください053.gif053.gif




1.
어느새 길어진 그림자를 따라서
★いつのまにか長くのびた影に沿って
땅거미 진 어둠 속을 그대와 걷고 있네요.
★日が傾いた夕暮れの中を君と歩いているね
손을 마주잡고 그 언제까지라도
★いつまででも、手を取り合って
함께 있는 것만으로 눈물이 나는 걸요.
★一緒にいるだけで涙が出る
바람이 차가워지는 만큼 겨울은 가까워 오네요.
★風がすごく冷たくなる程、冬は近づいて来たね
조금씩 이 거리 그 위로 그대를 보내야했던 계절이 오네요.
★少しずつ、君を天国に行かせなければならなかった季節が近づいてくる

지금 올해의 첫 눈꽃을 바라보며 함께 있는 이 순간에
★今、今年の初雪を眺めて、一緒にいるこの瞬間に
내 모든 걸 당신께 주고 싶어 이런 가슴에 그댈 안아요.
★僕のすべてを、君にささげたくて、こんな気持ちで君を受け止める。
약하기만 한 내가 아니에요.
★弱いだけの僕じゃない。
이렇게 그댈 사랑하는데 그저 내 맘이 이럴 뿐 인거죠.
★でも、こんなに君を愛しているから、ただこんな気持ちになるんだ

2.
그대 곁이라면 또 어떤 일이라도
★君の傍なら、どんなことでも
할 수 있을 것만 같아 그런 기분이 드네요.
★できるような、そんな気がする
오늘이 지나고 또 언제까지라도
★今日が過ぎてまた、いつまでも
우리 사랑 영원하길 기도 하고 있어요.
★僕たちの恋が永遠に続くように願っているよ
바람이 나의 창을 흔들고 어두운 밤마저 깨우면
★風が窓をゆらして、暗い夜さえも目が覚めてしまったら、
그대 아픈 기억마저도 내가 다 지워 줄게요 환한 그 미소로
★君の悲しい記憶まで僕が全部消してあげるよ。明るいその微笑みで
끝없이 내리는 새하얀 눈꽃들로 우리 걷던 이 거리가
★降り続く真っ白な雪の華で僕たちの歩いたこの街が
어느새 변한 것도 모르는 채 환한 빛으로 물들어가요.
★いつのまにか、変わったことも知らないまま、白い雪で染まっていくよ
누군갈 위해 난 살아갔나요.
★誰かのために僕は生きてきたのかな
무엇이든 다 해주고 싶은 이런 게 사랑인줄 배웠어요.
★なんでもしてやりたい。こんな気持ちが愛だと学んだんだ

혹시 그대 있는 곳 어딘지 알았다면
★君の居場所がわかれば
겨울 밤 별이 되 그대를 비쳤을 텐데
★冬の夜、星になって、君に光をてらしたはずなのに
또 어떤 날도 눈물에 젖었던 슬픈 밤에도
★また、どんな日も、涙で顔を濡らした寂しい夜も
언제나 그 언제나 결에 있을 게요.
★いつでも、いつまでもそばにいるから

지금 올해의 첫 눈꽃을 바라보며 함께 있는 이 순간에
★今、今年最初の雪の華を眺めて、一緒にいるこの瞬間に
내 모든 걸 당신께 주고 싶어 이런 가슴을 그댈 안아요.
★僕のすべてを君にささげたくて、こんな気持ちで君を受け止める

울지 말아요.
★泣くなよ
나를 바라 봐요.
★僕をみて
그저 그대의 곁에서 함께 있고 싶은 맘뿐이라고
★ただ君の傍で一緒にいたいと思うだけで
다신 그댈 놓지 않을 게요.
★二度と、君を手放さないからね

끝없이 내리며 우릴 감싸온 거리 가득한 눈꽃 속에서
★降り続けて僕たちを包んできた雪。街に降り積もっている雪の華の中で
그대와 내 가슴에 조금씩 작은 추억을 그리네요.
★君と僕の胸に少しずつ小さな思い出を刻むようだね
영원히 내 결에 그대 있어요.
★永遠に僕の傍に君がいる



<今回出てきた、便利表現>
☆기분이 들다… 気がする
☆어느새… いつのまにか
☆언제까지라도…  いつまででも
☆(이)라면… ~なら
☆마저… ~までも




次回もお楽しみに(*^。^*)
画像は、http://www.google.co.jp/images?q=%EB%B0%95+%ED%9A%A8%EC%8B%A0+%EB%88%88%EC%9D%98+%EA%BD%83&um=1&hl=ja&rlz=1R2SKPB_jaJP375&tbs=isch:1&sa=N&start=234&ndsp=18

参照しました
by imuzemi | 2010-05-26 21:21 | 2010年度 軌跡

こんにちは。山田です。
最近雨が続いておりますが、そんな時こそ何かDVDでも借りてゆっくり過ごしたいですね。

てなわけで、
てなわけで、
今回おすすめ韓国映画は・・・。
『マラソン』です!!


あらすじ↓↓
~~
自閉症の障害を持つチョウォンは“走り”の才能だけはピカイチ。
いつしかフルマラソン完走という夢を持ち、トレーニングを開始します。
しかし、トレーニングが進むにつれ母親のキョンスクは感じてしまう。
「私がチョウォンを無理矢理走らせているだけなのでは・・・?」
~~
ひたむきに走り続けるチョウォンと、周囲の人たちの物語。
最後はチョウォンの純粋さが泣かせてくれます。
~~

ここからは感想を・・・↓↓
とても感動しました!!
ラストのシーンは、ついつい目頭が熱くなりました。 うわー


そして、この『マラソン』という映画、
役者の演技力と物語の構成の仕方がすばらしいです!!! ビックリした!
(演劇部だったので、ここら辺も目が行ってしまいます。)

俳優チョ・スンウさんが障害をもつ青年を演じているのですが、ビックリするほど自然です!
始めに見た瞬間から
「え?これ演技?・・・す、すごい・・・。」
と感動してました。

また、物語の構成の仕方。
「初めのあのシーンはこのためにあったのかーー!!」
というところが複数あり、良い裏切られた感があります。

なので、
「映画や演劇には厳しいぞ。」
という方にも張り切ってお勧めできる作品です!!

映画・演劇通の方もそうでない方も、ぜひぜひ『マラソン』を!
by imuzemi | 2010-05-26 18:06 | 2010年度 軌跡

民衆の中に根付いた竜

前回はことわざをもとに虎と蟻について紹介しましたが、今回は自然に関することわざ〈動物編〉として竜について詳しく紹介します!

범 가는데 바람 간다(虎のゆくところ風がゆく)
意味:虎がほえると風が起こる。英雄豪傑が行動し始めると、周囲に風雲が巻き起こるように多くの同志が相応じ従うことをいう。

これと同じ意味として「竜のゆくところ雲がゆく」ということわざがあります。日本のことわざでは「竜吟ずれば雲起こる」「雲は竜に従い風は虎に従う」が対応します。
前回紹介したように、虎は「山神」として崇められています。一方で竜は「水神」として崇められ、ひとたび飛びあがれば風雲を呼び、雨を集めると言われています。また、竜は強く立派で、最高であることの象徴でもあります。そのため、「용가(ヨンガ・龍駕)」= 王の乗り物、「용루(ヨンル・龍涙)」=王の涙、「용안(ヨンアン・龍顔)」=王の顔など、最高位である王を象徴するものとして竜が使用されています。縁起がいいとされる竜は民衆の中にしっかりと根付いており、池中の竜が通ると思われる“竜の脈”は風水学では「명당(ミョンダン・明堂)」と呼ばれます。명당は最も墓地を作るのに適したところであると言われています。朝鮮の人は先祖の墓の位置によって生きている者の幸・不幸が決まるという観念を持っているため、地相学、宅相学などある風水学の中でも墓相学が最も盛んになりました。

☆今日のポイント☆
日本語では「虎」の呼び方は一つしかありませんが、韓国語で「虎」は「호랑이(ホランイ)」と「범(ポム)」の二通りあり、「호랑이」は「범」より恐ろしい語感があるようです。

参考
金容権『韓国朝鮮ことわざ辞典』徳間文庫.1999年
孔泰瑢『韓国の故事ことわざ辞典』角川書店.1987年
by imuzemi | 2010-05-25 22:08 | 2010年度 軌跡