人気ブログランキング |

お酒は飲み物か?食べ物か?

今回のテーマは
『ことばと文化の日韓比較』世界思想社 2005 斎藤明美 p89~92
お酒は飲みの物か?食べ物か?
―ひとつの動詞が網羅する範囲―

1・ひとつの動詞が網羅する韓国語
・「飲む/食べる」
日本語:水、ジュース、お酒、スープ、液体状のものを口に入れることを「飲む」という。
韓国語:お酒を飲むとき「마시다」という単語もあるが、「먹다」という動詞をあてることもある。また、薬を服用するときも「먹다」を用いる。
↑「약을 먹다」直訳すると「薬を食べる」ですが、日本語では「薬を飲む」がしっくりきますね

・「座る/とまる」
日本語:人に対して「どうぞ、椅子に座って下さい」と言い、動物のついては「鳥が木にとまっている」というように別々の動詞で表わす。
韓国語:人間でも動物でも、「一箇所に落ち着いてじっとしている。そこでとまって休んでいる」という意味合いで、どちらも「앉다」である。
↑「車が止まっている」には、「앉다」は使えません「一箇所に落ち着いてじっとしている。そこで止まって休んでいる」というのが重要です


・「見る/会う」
日本語:一方的に目を向けることと、両者が目を向けて相互に認識し合うことを、「見る/会う」の単語で使い分けている。
韓国語:「見る」も「会う」も「보다」
↑よく韓国ドラマで「보고 싶어요~」と聞きませんか?
直訳すると「見たいです」になりますが、「会いたいです」が本当の意味になるんですね
そこで、「보고 싶어요」と「만나고 싶어요」の違いは?
「보고 싶어요」は友達、恋人、など親しい関係のある人に対して使います
「만나고 싶어요」は会議など、公式的な場で使われる言葉です


2.「やる/あげる」と「くれる/もらう」の両方を意味する「주다」
韓国語では、「私」が主語になって「주다」となっていれば、自動的に「私はあげた」になる。そして、「私」が間接目的語になっていれば、自動的に「(他者)が私にくれた」になる。そこで意味を取り違えることは起こらない。このように、韓国語は「やる」「くれる」を区別せず「주다」ひとつで表わすことができる。

担当:村田
by imuzemi | 2011-07-01 01:46 | 2011年度 軌跡